Book: Miseria y esplendor de la traducción. La influencia de Ortega en la traductología

Autora: Pilar Ordóñez López.
Universitat Jaume I .
Estudios sobre la traducción.
Castellón de la Plana, 2009.
Número de páginas: 284.
ISBN: 978-84-8021-691-3.

En esta obra, tesis doctoral de Pilar Ordóñez López, se analiza la concepción orteguiana de la traducción para evaluar la relevancia de las ideas de Ortega en la traductología contemporánea occidental. La obra de Ortega, publicada en 1937, se ha convertido en el objeto de estudio de diferentes teóricos, aunque su influencia en la traductología contemporánea no había sido tratada con la profundidad y rigor con la que se desarrolla en esta publicación. El estudio se inicia con una descripción general de la línea de investigación y posteriormente continúa con el análisis de la obra orteguiana, de su concepción del lenguaje y del marco contextual del ensayo.

Por último, se realiza un estudio sobre la divulgación de la obra en la traductología contemporánea, sobre la presencia de las ideas orteguianas en las reflexiones teóricas más destacadas de la literatura traductológica occidental contemporánea. La obra pone de manifiesto la amplia difusión alcanzada por «Miseria y esplendor de la traducción», materializada en múltiples ediciones y su traducción a ocho lenguas diferentes, y demuestra que el ensayo orteguiano constituye una presencia constante, dinámica y operativa en la literatura traductológica occidental desde la segunda mitad del siglo XX hasta la actualidad.


Sumario


Introducción.

1. Traductología: historia de la traducción.

2. Concepción del lenguaje de Ortega y Gasset: contexto ideológico de Miseria y esplendor de la traducción.

3. Análisis de Miseria y esplendor de la traducción.

4. Divulgación de Miseria y esplendor de la traducción.

5. La influencia de Ortega y Gasset en la traductología del ámbito español.

6. La influencia de Ortega y Gasset en la traductología occidental.

7. Conclusiones.

Bibliografía.

Anexo.


Here.

0 comments: