Chasing Ricoeur: in pursuit of the translational paradigm
Deborah M. Shadd, University of Ottawa, CANADA
ABSTRACT
It was in the midst of negotiations leading up to the formation of the European Union that
Paul Ricoeur published an article arguing for the adoption of translation as an ethical
model for dealing with the political and cultural challenges facing the emerging
international community. Twenty years later, his idea is gaining new currency among
Translation Studies scholars, as broader conceptions of translation open the way for a
fuller consideration of translation as a paradigm for interrogating other forms of
intercultural encounter. Drawing on the work of scholars ranging from Susan Bassnett
and Harish Trivedi to Robert Young and Salman Rushdie, this paper seeks to examine
how translation has been used as a model for addressing cultural issues in recent studies
and to explore how a more paradigmatic view of translation could help us to apply what
has been learned from centuries of dialogue about the cultural negotiations demanded by
textual translation to other non-textual transformative processes.
[Abstract] [Article]
Article: Chasing Ricoeur, in pursuit of the translation paradigm
Posted by
Angelo
on Thursday, June 28, 2012
Article: Ricoeur and Berman, an encounter between hermeneutics and translation studies
Ricoeur and Berman, an encounter between hermeneutics and translation studies
Philosophy Today | February 1, 2012 | Lee, Hyang; Yun, Seong-Woo
This essay surveys commonalities and differences between Antoine Berman, a translation philosopher, and Paul Ricoeur, a hermeneutic philosopher, and thereby tries to discover where and how Translation Studies and hermeneutics might come into contact. Ricoeur and Berman are known as leading representatives of modern hermeneutics and modern Translation Studies, respectively. Ricoeur, however, takes translation as his last philosophical topic in the context of his research about the problematics of meaning, textual interpretation, Self-and-Other. On the other hand, Berman incorporates a variety of philosophers' thoughts on translation - such as Schleiermacher's, Benjamin's, Heidegger's, and Derrida's - into today's Translation Studies, and thereby develops philosophical reflections in Translation Studies that we can call translation philosophy, per se.
Klaus Held: Observaciones sobre la fenomenología de la traducción
Posted by
Angelo
on Monday, April 9, 2012
Labels:
Heidegger,
Husserl,
phenomenology.
/
Comments: (0)