The philosophy of translation
by TIM CRANE
This extraordinary book, a huge dictionary of philosophical terms from many languages, is a translation of Vocabulaire europĂ©en des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles, originally published in 2004, the brainchild of the French philosopher Barbara Cassin. If the original project was paradoxical, then the present version is doubly so: not just a dictionary of untranslatable words, but a translation of that dictionary. Rather than despair at the self-undermining self-referentiality of the whole idea, the editors rejoice in it. Indeed, moving the word “untranslatable” to the beginning of the English title proudly asserts the paradox even more forcefully than the original French title does, and forms what the English-language editor Emily Apter calls “an organising principle of the entire project”.
More here:
http://www.the-tls.co.uk/tls/public/article1512220.ece
Review: Barbara Cassin, editor DICTIONARY OF UNTRANSLATABLES A philosophical lexicon
Posted by
Angelo
on Thursday, January 29, 2015
Labels:
Badiou.,
Heidegger,
Wittgenstein
0 comments:
Post a Comment