Arno Renken, “Vous parlez pour les autres et ils pensent pour vous? La traduction et l'étrangeté de la philosophie”, in: Variations, Literaturzeitschrift der Universität Zürich, Translatio (16), 75-89.
Entre philosophie et traduction semble se dessiner un conflit. On souligne souvent les difficultés qu’il y a à traduire la philosophie. Réciproquement, la philosophie est rarement considérée comme un usage de la langue donnant lieu à une expérience de lecture. En s’appuyant sur une analyse du Discours de la méthode que Descartes rédige en français et non en latin, ainsi que sur le notion d’étranger telle qu’elle a été définie par Bernhard Waldenfels, il s’agit de saisir ce que la traduction, pour un lecteur, fait à la philosophie. Comprise comme étrangeté de la philosophie, la traduction inscrit une inquiétude productive dans la philosophie qui ne saurait être ni exclue, ni normalisée. La traduction est alors une chance puisqu’elle est le lieu d’une écriture et d’une lecture qui continuent – autrement.
Here.
Article: Arno Renken, Vous parlez pour les autres et ils pensent pour vous? La traduction et l'étrangeté de la philosophie
Posted by
Angelo
on Thursday, January 21, 2010
0 comments:
Post a Comment